뻥이야 - 일상 대화

말 관련 [2]

A: You are just saying that, aren't you?

B: No, I really mean it. You're beautiful.


A: 그냥 해 본 소리지?

B: 아니야 진심이야 이뻐

 

   "아이고 예쁘다, 너 참 예쁘네" 하는 소리 들으면 기분 좋죠. 그렇다고 좋은 티를 내면 가벼워 보일 수 있습니다. 그럴 때 "그냥 해 본 소리지?" 라고 물어보게 되죠. 오늘 이걸 영어로 어떻게 하는지 배우셨습니다. 

   상대방이 "너 이쁜거 맞어?" 라고 물어봤다고 합시다. 기분이 어떤가요? "그런 것을 질문이라고 하는거야?"라고 되묻게 되죠. 약간 화난 표정으로 ... 영어로는 

   What kind of questoin is that?

   What a stupid question!

이라고 합니다.

   쓸데없이 잔소리를 늘어놓는 사람이 가끔 있습니다. 귀찮은 존재죠. 그런 사람들은 계속 들어주면 쉬지 않고 하는 경향이 있습니다. 그럴때 한 마디 해줘야합니다.

   Why are you nagging me so much [like that]? 왜 잔소리를 그렇게 해대는 거야?

   You sound like a broken record. 같은 잔소리를 계속 늘어놓는군.

   때로는 이해가 되지 않거나 상황에 맞지 않는 말을 듣는 경우도 있습니다. 그럴 때도 한 마디 던져주셔야죠~

   What's that supposed to mean? 무슨 뜻으로 그런 말을 하는 거지?

    What do you mean by that? 무슨 뜻이야?

   분위기 파악 못하고 말실수를 하는 사람에게 그 놈의 입이 화근이야 라고 책망하는 경우가 있죠. 영어에도 동일한 표현이 있습니다.

   Your mouth is the root of trouble. 

   남의 일이라고 아주 쉽게 말하는 사람 정말 밉상이죠. 

   You can say that because it's not your problem. 네 일이 아니니까 그렇게 쉽게 말하지.

 

   말 실수 자주하는 사람에게 "그 놈의 주둥이가 문제야"라고 말합니다. 영어에도 비슷한 표현이 있습니다.

   Your mouth is the root of trouble.

 

   분위기 파악 못하고 이치에 맞지 않는 말을 해서 눈총을 받는 사람도 있습니다. 가만히 있는게 도와주는건데 성격상 안돼죠. 사리에 맞다, 이치에 맞다를 영어로 stand to reason 이라고 합니다.

   Please say something which stands to reason. 이치에 닿는 말을 하라구. 

 

   뚫린 입이라고 말을 함부로 하는 사람이 있습니다. 제가 모시고 있는 boss 가 그런 편입니다. 악의는 없지만, 듣기에는 참 거북하죠. 시도때도 없이 잘 지껄여 대다 를 영어로 blab 이라고 합니다.

   You'd better stop blabbing too much. 말을 막하는 버릇 좀 고쳐.

 

   같이 일하는 사람이 내 의도와는 상관없이 자기 맘대로 일을 하고 성과가 없어서 한마디 했더니 가이 일 못하겠다고 큰 소리 치더군요. 그래서, 그렇게 하세요 했는데, 아직도 나가지 않고 자리에 붙어 있습니다. 

   After all that boasting, what's become of you? 

   Just look at you after all that boasting [after talking big like that]!  

   큰 소리 뻥뻥 치더니 이게 왠 꼴이야?

 

   그래서, 그만 둔다며? 라고 물어봤더니 내가 언제 그랬냐고 합니다. 그래서, 아래와 같이 말을 해 주었습니다.

   Are you going to pretend not to know?

   Are you going to feign indifference?

   Are you going to put on a poker face?

   시치미 떼고 있을 거야?

 

이어서 한 마디 더 했습니다.

   Once spoken, you can't take back your words. 한 번 내뱉은 말은 되돌릴 수 없어.

 

   어떠한 상황에서든 생각 좀 하고 말을 해야 합니다. 조용히 있는 것이 더 나을 때가 있으니까요. 참지 못하고 입을 나불대는 경우에는 경을 칠 날이 반드시 옵니다.

   Someday you'll have a hard time because of the way you talk.

   나불대는 입 때문에 경을 칠 날이 있을 거야.

 

   결국, 그 놈의 입이 문제가 됐습니다. 당사자에게 한 마디 하죠.

   You don't have a leg to stand on. 당신은 입이 열 개라도 할 말이 없어.

have a leg to stand on 은 정당한 근거가 있다는 뜻의 숙어입니다. 입이 열개라도 자신을 정당화 할 수 없죠.

   

   종종 맥이 빠지는 소리하는 친구 있습니다. 무엇보다 긍정적 사고가 중요한데 말입니다.

   Don't talk about such depressing things!

   Don't be so depressing!

   맥 빠지는 소리 좀 하지 마.

 

   실언을 하다 에서 실언의 한자 의미는 (잃어버릴 실)(말씀 언) 입니다. 이걸 근거로 영어로 옮기면 lose language가 되는데, 이런 영어가 있는지는 모르겠지만 완전히 다른 의미가 전달됩니다. 영어에서는 잘못된 것을 말한다 로 표현해야 합니다. 아래와 같이 ...

   He always says the wrong things. 그는 실언을 밥 먹듯이 해.

   Don't waste your breath! 말해 봤자 소용없다니까!   

문자 그대로 해석하면 숨을 낭비하지 마 가 되는데, 입을 벌리고 말하려고 폼도 잡지 말라는 뜻으로 이해하시면 될 듯 합니다. 

댓글

댓글 본문
작성자
비밀번호
버전 관리
Froggy
현재 버전
선택 버전
graphittie 자세히 보기