뻥이야 - 일상 대화

처신, 행동 관련 [1]

A: Don't force yourself to do something because of someone else.

B: Thank you for the advice.


   문장에 force 라는 동사가 들어가면 강제성이 있다는 의미로 보셔야 합니다. 유사한 단어로 pressure 가 있습니다. 물리학에서 압력은 단위 면적당 가해지는 힘 (P = F/A) 으로 정의합니다. 압력과 힘은 서로 연관성이 있는 물리량인셈이죠. 언어에서도 마찬가지로 힘을 가하다압력을 넣다 가 동일하게 취급합니다. 그래서, 대표예문은 아래와 같이 번역됩니다.

   A: 누구 입장 생각해서 억지로 뭘 할 필요 없어. 

   B: 충고해 줘서 고마워.

 

   You are old enough to know better. 너도 이제는 철이 들 나이야.

   '더 잘 만큼 충분히 나이들었어' 라고 번역하면 의미는 전달되지만 완벽하진 않습니다. "이제 철 들때도 되지 않았니" 정도가 더 어울리는 해석입니다. 

 

   It would be better to forget your pride.

   You'd better swallow your pride. 자손심을 버리는 게 좋을 거야.

   첫번째 문장은 우리말 그대로 옮겨 놓은것 같죠? ~하는 편이 좋을거야 라고 말할 때 would be better to 를 자주 사용합니다. 두번째 문장은 swallow 삼키다 라는 동사가 쓰였는데, swallow one's pride 라고 해서 자존심을 억제하다 라는 뜻으로 사용됩니다. 첫번째 문장보다 뉘앙스가 좀 더 강하지 않나 하는 생각이 듭니다. 

 

   I asked him to deal with the situation firmly.

   I asked him to put his foot down. 단호히 대처하라고 일러 두었어.

   첫번째 문장에서는 우리가 잘 아는 deal with 를 사용했네요. 다루다 라는 뜻인데 뒤에 firmly 가 붙어 단호히 라는 의미가 부여되었습니다. 다음 문장은 put one's foot down 단호히 행동하다 라는 뜻의 숙어가 사용되었습니다. 

 

   You have to do your basic duty.

   You have to follow basic morality [ethics]. 최소한의 도리는 하라구.

   제안이나 충고의 말을 배우다 보니 잘못 사용하면 곤란해질 것 같다는 생각이 문득 듭니다. 알고 있다고 아무말이나 해대면 상대방의 기분을 상하게 할 수 있으니 조심해야겠죠? basic duty 를 사용한 첫번째 문장은 기본은 해야지. 정도로 해석하면 좋을 듯 합니다. 두번째 문장은 옆에 달아 놓은 해석처럼 이해하시면 될 것 같습니다. 이런 문장을 익히실 때는 basic duty 보다는 do one's basic duty 로 basic morality 보다는 follow basic morality 로 기억해 놓는 것이 좋습니다.

 

   You can't have everything [it] your own way. 모든 것을 네 뜻[마음]대로 할 수는 없어.

   have sth one's own way 멋[마음]대로 하다 라는 뜻입니다. 세상 일이 내 마음대로 되면 얼마나 좋을까요? 

 

   You always have an excuse. 넌 항상 둘러대.

   이런 사람 꼭 있죠. 핵심은 이야기하지 않고 관심을 다른데로 돌리려 하는 사람들 말입니다. 전 솔직하지 않아 보여서 그런 사람 싫어합니다. 그럴 때 아래와 같이 강하게 말하기도 합니다.

   Stop making excuses. 그만 좀 둘러대/ 변명 좀 그만해.

 

   Mind your manners.

   You had better mind your p's and q's. 처신 똑바로 해/ 예의를 지켜.

   p와 q가 비슷해 보이는 글자다 보니 가끔 헷갈리는 경우가 생깁니다. 잘 구분해서 보아야 하는데 실수할 수 있습니다. 이런 상황에서 파생된 표현이 아닐까 생각하고 있습니다. 

   

   Since you are older now, act your age. 나이를 먹었으니 나이값 좀 해.

   Don't be so hard on him! 그에게 너무 심하게 굴지 마.

   Don't take my help for granted. 내 도움을 당연하게 여기지 마.

   Excuse me but don't you think you are overreacting? 실례지만 너무 심한 거 아니예요?

   여기서는 굵게 표시한 부분을 유심히 봐 주시면 좋겠습니다. 그리고, 어떤 상황에서 사용할 수 있을지 곰곰히 따져 보시기 바랍니다. 

 

   It's nothing important, so just forget it.

   Just blow it off. 별거 아니니까 잊어버려.

   첫번째 문장은 아주 평이하죠. 이것보다는 두번째로 기억해 놓으시는 것이 좋습니다. 더 많이 사용됩니다. 그리고, 다음 문장도 외워 놓으시면 어떨까요?

    Let it go in one ear and out the other. 한 귀로 듣고 한 귀로 흘러 버려.

    Let it go 애니메이션 주제가 제목이죠? 

 

   Do better or leave!

   Shape up or ship out! 좀 더 잘하든가 아니면 관둬!

   첫 번 문장은 영화를 보다 들은 표현입니다. 두번째도 잘 익혀야 할 것 같습니다. 동사구를 사용했기 때문입니다. 

   

   Be open [frank/ straight/ honest] with me.

   Level with me. 내게 좀 솔직해 봐.

   첫번째는 어른이 아이들에게 할 때 나오는 말 같고, 두번째는 어른들끼리 할 때 사용되는 것 같습니다. 확신이 서지 않는데 자주 말을 돌리고 진심을 말하지 않는 사람에게 level with me 라고 하는 경우를 본 적이 있습니다.    

댓글

댓글 본문
작성자
비밀번호
graphittie 자세히 보기