뻥이야 - 숙박 식사 음주

거스름돈

A: You gave me the wrong change.

B: Oh, you're right. I miscounted.


   물건을 사고 거스름돈을 받았는데 계산이 틀렸으면 틀렸다고 말해야 하는데 말을 할 줄 몰라 그냥 나와버리면 손해죠. 틀렸다고 말할 때 wrong 이라는 단어를 떠올리시고 위와 같이 말씀하시면 됩니다. 

   You short-changed me. 거스름돈을 덜 받았아요.

short-change 는 거스름돈을 덜 받다 라는 뜻의 동사입니다. 거스름돈에 문제가 있으면 wrong change 또는 short-change 둘 중 하나는 떠올리셔야 합니다.

   Out of the $20 I received, your change is 30 cents. 20달러 받은 것 중에서 거스름돈 30센트 여기 있습니다.

뭐, 이렇게까지 얘기할까 싶은데 실제로 이와 비슷한 말을 들은 적이 있습니다. 20달러 받았고 19달러 70센트니까 거스름돈 30센트. 

   Be careful not to be short-changed. 잔돈 떼이지 않도록 주의하세요.

해외를 다니면서 이런 행위를 하는 상인은 본 적이 없지만, 동남아를 가면 발생할 수도 있겠다 싶습니다. 조심하고 또 조심해야겠죠. 

   I'm short of change [coins]. 거스름[잔]돈이 모자랍니다.

short-change 는 동사이고 short of change 는 형용사처럼 사용되었네요. 동사, 명사, 형용사를 오가며 어떻게 변형되는지 찾아보시면 영어공부에 더 많은 도움이 됩니다.

댓글

댓글 본문
작성자
비밀번호
graphittie 자세히 보기