뻥이야 - 숙박 식사 음주

술을 마신 뒤

A: Ahhh, I feel horrible. I definitely drank too much last night.

B: Let's go have some hangover soup, then.


   "뒤끝이 깨끗하다" No hangover

   술의 품질을 이야기할 때 자주 사용하는 말입니다.  뒤끝이 좋지 못하면 술이건 사람이건 좋은 대접은 못받습니다. 오늘은 술을 마신 후(주로 그 다음날)에 벌어지는 상황들을 정리해보았습니다. 

   hangover 는 숙취라는 뜻인데 여기에 soup이 붙으면 해장국이 됩니다. 영어권 사람들에게도 해장국이 있는지는 모르겠습니다. 우리만이 가지고 있는 독특한 문화라서 더더욱 그렇습니다. 그러나, 이런 문화를 소개하고 이해시키기 위해 hangover soup 을 사용하는 건 괜찮아 보입니다. 

   It's my limit. I can't drink anymore. 내 한계야. 더는 못 마시겠어.

자신의 주량에 도달하면 더 마시지 않는 것이 좋습니다. 술은 그저 누군가와 해묵은 대화를 나누고자 할 때, 부가적으로 동원되는 음료로 생각해야지 술이 주가 되면 곤란합니다. 

   You'd better sober up before driving. 운전하기 전에 술에서 깨어나야죠.

술에서 깨어났다고 운전대를 잡는다 정말 위험한 행동입니다. 여기서는 sober up 술이 깨다 만 배워가십시요. 미드에서 배우가 하는 말 도중에 sober 라는 동사가 들리면 십중팔구 전날 술을 퍼먹은 겁니다. 

   Bring me something to help me sober up. 술 깨는 것 좀 가져다 주세요.

술깨는 약이 있을까요? 시간이 지나야 해결되는 신진대사를 억지로 뭔가를 뱃속에 집어넣어서 해결하겠다? 택시 불러서 바로 집으로 가시는게 상책이죠.

   It's taking you a lot of time to sober up today. 오늘은 술이 더디게 깨는군.

많이 마셨으니 그만큼 해소가 덜 되는거겠죠. 아니면 건강상에 문제가 있던지 ...

   He nearly always has (got) a hangover. 그 사람은 허구한 날 숙취 상태야. 

이런 상사 만나면 그 직장은 지옥입니다. 

   I'm sorry. I was drunk when I said that. 미안해. 술김에 한 말이었어.

술 먹고 말실수하는 경우 종종 있습니다. 그럴 때 사과하는 말을 잘 해야 잘 지낼 수 있습니다.

   We had a drink to chase away our hangovers. 우리는 해장술을 마셨어.

앞선 시간에 독한 술을 먹고 입을 다래기 위해 먹는 음료 chaser 에 대해 배웠습니다. chase away 는 쫓아 버리다 라는 뜻으로 여기서는 해장술을 먹다는 표현을 완성하기 위해 사용했네요. 해장술은 몰라도 chase away 는 명확한 영어이기 때문에 이상하다 생각하면서도 무슨 짓을 했는지는 전달이 될 것 같습니다. 같은 의미로 아래와 같은 표현이 있네요.

   We had a hair of the dog (that bit you). 

have a hair of the dog  고대 로마 시대에는 숙취를 푸는 가장 좋은 방법은 전날 밤에 무슨 술을 마셨건 그 마셨던 술을 다시 마시는 것이라는 설이 있었다고 합니다. 당시 로마인들은 개에게 물린 것을 치료하려면 문 개를 잡아 그 털을 태워 복용하는 것이라고 믿었는데 여기서 유래된 말인 것 같습니다. 

댓글

댓글 본문
작성자
비밀번호
버전 관리
Froggy
현재 버전
선택 버전
graphittie 자세히 보기